Перший національний більше не перекладатиме російськомовні синхрони в новинах

Перший національний припиняє практику перекладу українською російськомовних синхронів у новинах. Цю інформацію підтвердив заступник генерального директора з інформаційного та суспільно-політичного мовлення Олександр Пантелеймонов.
"Мова синхронів - це не питання політики, не юридичне питання, не питання мови як такої, навіть не питання зручності. Це питання повноти і об'єктивності інформації, яка надається програмою "Новини". Голос та інтонація коментаторів інколи означають більше, ніж їхні заяви. Ми не можемо позбавляти українського глядача такої важливої складової новин", - такий коментар надіслав Олександр Пантелеймонов через прес-службу каналу.
За інформацією з достовірних джерел, припинення перекладу російськомовних синхронів має розпочатись з наступного понеділка.
Шеф-редактор і директор ТВО "Новини" Оксана Калитюк сказала, що не готова коментувати зміни, які мають відбутися уже за кілька днів.
"Давайте дочекаємось понеділка. Наразі я не готова коментувати", - сказала вона.
Практику перекладу російськомовних коментарів українською в новинах Першого національного у 2005 році впровадив Андрій Шевченко, який тоді був віце-президентом НТКУ.
Валід Арфуш в інтерв'ю інформаційному агентству УНІАН коментуючи питання з мовою каналу зазначив: "Щодо мови на телеканалі ніяких змін не планується. Але мені дивно, наприклад, чути, як людина дає інтерв`ю російською мовою, а її дублюють українською".
За матеріалами: Телекритика
2